AKB御用達のサイトが遂に
♂近所で即会い希望のみ♀
下
現代日本語と仮名文字が抱えている問題点について
22:04/05(土) 04:07 0 [sage]
古事記に「迦藝漏肥」と書いてあるのは「かぎろひ>かぎろい」だと
見られている。
ハ行転呼現象 [Φ] > [w] はかなり早くから起こっているので
「迦藝漏肥(肥の音はpei→Φei)」を
「迦藝漏委(委の音はwei)」や
「迦藝漏威(威の音はwei)」と
書いてもよさそうなものを・・・
奈良時代には[Φei]と発音した「焚き火」の「火」を「びbi」と
ハ行逆転呼で読むのは卑弥呼よりも古い時代の日本語への復古である。
当時の中国語音には [Φ] がなかったから、
[p] で始まる漢字で代用したのは致し方なかった。
播磨国風土記に鹿の鳴き声を「比比」と書いてある。
現代の鹿はピーと鳴くが
奈良時代の鹿はヒヒと鳴いていた。
上
前
次
1-
新
書
写
板
覧
設
AA
現代日本語と仮名文字が抱えている問題点について http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1204876353/
#
まだSNSとかゆってる?