若いコのHとはテクニックが違う!
[18禁]風俗嬢のリアルプレイ動画
下
速読速聴・英単語 Basic/Daily/Core/Ad/Bus ver.12
1:06/06(土) 17:22 [sage]
本スレにおける英語観は、母国語と外国語の能力は両輪であり、
外国語運用能力は決して母国語のそれ以上のレベルにはならないと
する一方で、英語を学ぶことで逆に母国語も磨きうるというものです。
英語学習を通じて日本語にも敏感になり、言語能力全般を磨き上げて
行きましょう!以下、速読速聴シリーズ/関連情報/過去ログの紹介です。
省27
459:11/02(月) 21:13 [sage]
>>457
スピードコントロールって分かる?
大事なところはしっかり読めばいい。
日本語でも、核の部分と大事じゃないところとは、
読み方が違うでしょ。
460:11/03(火) 18:43
精読しすぎると、すぐに日本語訳する癖がついてしまって、
いつまでたっても、英語のまま理解できなくなりそう・・・
461:11/03(火) 19:00 [sage]
確かに速く読んでいるときと、難しい内容を読むときとでは、
脳の違う場所を使ってる気がする。
まぁどっちも大事だし、
二つが完全融合するまで、当面は二刀流だな。
462:11/03(火) 20:32
口語→絶対に訳さない。出来ればテキストも使わず、耳で聞き取る。
文語、学術語が混じった文章→日本語に訳せないなら、理解していない証拠かも知れない。
463:11/03(火) 23:36 [sage]
訳さないと、訳せない、とを混同した表記は紛らわしいょ。
凝った学術論文の中には、どんなに丁寧に訳しても、
原文の方が分かり易いのが時々ある。
訳せない文ってあると思うな。
464:11/04(水) 00:27 [sage]
「越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文」より
> 英語を正しく理解しているかどうかを知るには訳してみるしかない。『英語を英語のまま理解する』とよく言われるが、それはあくまで最終目標であって、正しく日本語に訳せない文章は絶対に理解できていない。
http://d.hatena.ne.jp/nishiohirokazu/20091005/1254755664
465:11/04(水) 03:28
ベーシック、コア、Duoあるんだが何やればいいか迷う
466:11/04(水) 06:21 [sage]
正しく日本語に訳せたどうかなんか本人が自己判断不可能だろ
学術系だったら問題集解いてちゃんと理解できたか判断してる。
467:11/06(金) 20:29
おまえさん、いちいちめんどくさいことやってんだねえ
468:11/07(土) 00:45 [sage]
>380
マダァ-? (・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン
丁度良いから、
>464
と合わせて購入予定…。
上
前
次
1-
新
書
写
板
覧
設
AA
速読速聴・英単語 Basic/Daily/Core/Ad/Bus ver.12 http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1244276529/
#
[限定!]オトナの関係希望のみ