エロキレイなお姉さんをご紹介!
女の子の高額バイト

翻訳トライアルで落とす翻訳
170:10/15(木) 10:05 [sage]
>>169
ぜんぜんだめだめな訳の見本だと思う。

たぶん特許のクレーム部分だと思うけど、詳細な説明と図面を確認して、
"having" "defining""receiving"の主語(主体)が何かを確認すること。

また、"therebetween"を「その間の」と頭に持ってきて訳すのは好ましくない。

単語の置き換えだけなら、機械翻訳で十分ってことになるからねぇ
1-AA
#
あのAV女優のあの作品が!!