[女性]日払4万円稼ぐバイト!
激アツPCオペ求人特集
下
自動翻訳機が発明されないことを祈るスレ
11:名無しさん@1周年 03/10 02:24
まあ、日本は国自体があぽーんだから(w
12:名無しさん@1周年 03/10 02:38 [sage]
完全な辞書ですらできないのに、完全な翻訳機なんてなあ。
13:名無しさん@1周年 03/10 03:08 [sage]
>>1
発明されるわけない
14:( ´∀`) 03/10 03:08
完全な自動翻訳機・・・。
その装置のヘッドフォンを付けて洋画を見ると、
キャラクターに合った適切な声色で、
子供は子供の声で、じいさんはじいさんの声で、
テキサス訛りは、(なぜか)関西弁に吹き変わったりするのかなぁ(どきどき)。
もち、抑揚も、日本語吹き替え映画みたいに再現。
省11
15:( ´∀`) 03/10 03:29
いや、本気になれば、声優のサンプリング・データは搭載する必要がない。
音声解析技術で、
「ある言語を話す人が‘自分の口(声帯?)で’違う言語をしゃべった時の音声」をシミュレートしたらいいのだ。
画像認識機能もあって、
「I」の場合、まじめそうな男性なら「僕」に吹き変わって、なんか男っぽい感じだったら「オレ」にする等の専用辞書を最初に作っちゃう。
you の場合、相手にどのような接し方をしているかで変わってくるよね。
省15
16:名無しさん@1周年 03/10 03:55
もし機械が直訳を正確に出来るようになれば、現在のような、個々の翻訳家の
思いつきに依存した、ひとりよがりで、恣意的な「超訳」は、絶滅するだろう。
現在、無根拠に崇められている「達人」は、単にその無意味さが露呈するだろう。
喜ばしいことだ。
正確な直訳が利用可能なら、僕は、戸田奈津子よりも、それで映画を鑑賞したい。
洋楽の歌詞も、それで訳してもらいたい。文学作品も直訳で読みたい。
省9
17:名無しさん@1周年 03/10 04:04
いやだーーーー
18:名無しさん@1周年 03/10 04:14 [sage]
完全な自動通訳機は、一度に何人もの入力と出力が可能で、
街頭TVの音声も、町行く人々の何十という通行人の雑談も ちゃんと翻訳されてたり・・。
(す、すごい!)
通訳マシンは 入力+出力を同時にやってもメモリは潤沢で性能が落ちない。
(同時通訳者って、ほんとうにすごいね・・。聞きながら覚えつつ、翻訳してしゃべるんだから)
19:名無しさん@1周年 03/10 04:16
現在、必ずしも機械翻訳は完敗してますか?
人間の訳だって、ひどい間違をよく犯すよね。上手くいったものしか
見てないんじゃないの?
おれのもってるデビットボウイのCD(「チェンジス」ボウイ)なんて、呆れるような、
間違いだらけの訳詞つけてるよ。
"John, I'm only dancing" って歌
省11
20:名無しさん@1周年 03/10 04:21 [sage]
ドラえもん暗殺計画
上
前
次
1-
新
書
写
板
覧
設
AA
自動翻訳機が発明されないことを祈るスレ http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1015691364/
#
[限定!]オトナの関係希望のみ